Курсовая Работа Эвфемизмы В Английском Языке

Как бы странно это не звучало, но многие из нас не знают термин «эвфемизм», хотя каждый употребляет подобные слова каждый день. В любом языке есть грубая, непристойная, либо нецензурная лексика, которую мы стараемся не употреблять в речи или в печатных материалах. В данной курсовой работе рассматривается один из способов вторичной номинации – эвфемизация. Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка (на материале современного английского языка): Автореф. Эвфемизм : сущность и классификация в каталоге лучших Сущность, типы и функции эвфемистических единиц в английском языке.

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики Эвфемизмы английского языка были отобраны из текстов. Оригинальная работа : " Курсовая : " Эвфемизмы в английском языке "".

И от способности органично преобразовывать свои мысли в слова зачастую зависит благосостояние многих людей. Вот почему важно разбираться не только в значениях новых слов, но и уметь правильно употреблять уже существующие. Номинация, то есть «придание имени» той или иной вещи бывает прямой и косвенной.

Употребление прямой номинации обычно не вызывает особых проблем. Но когда дело касается косвенной номинации, то есть называния того же самого объекта иными словами, представляющими его в ином свете, в ряде случаев возникают трудности. В данной курсовой работе рассматривается один из способов вторичной номинации – эвфемизация. Исследуя эвфемизмы, лингвист должен рассматривать и анализировать не только сами эвфемистические выражения, но и тот социально- культурный фон, на котором возникает потребность в данном способе номинации. Следует принять во внимание, что в отличие от обычной лексики, эвфемизмы чрезвычайно чувствительны к общественным оценкам тех или иных явлений как «приличных», так и «неприличных».

Данная курсовая работа посвящена изучению использования эвфемизмов в англоязычном дискурсе. Скины По Никам Крутые. Объектом исследования являются эвфемистические обороты английского языка. Предмет исследования - эвфемизмы в современном англоязычном дискурсе.

С этим связана историческая изменчивость статуса эвфемизма: то, что представляется удачным эвфемистическим наименованием одному поколению, в следующих поколениях может расцениваться как несомненная и недопустимая грубость, требующая вновь эвфемистической замены. Настоящая работа посвящена явлению эвфемии в современном немецком языке. В рамках лексикологии интерес к эвфемии связан с проявлением динамизма лексического значения, проблематикой номинативной деятельности языковой личности, процессами обновления словарного состава языка. Актуальность данной курсовой работы определяется тем, что, несмотря на многообразие аспектов, в которых изучается эвфемия, многие вопросы сохраняют дискуссионный характер: не разработаны надёжные критерии выделения эвфемизма, отсутствует его общепринятая дефиниция. Минимальное число специальных исследований, посвященных проблеме эвфемии в современном немецком языке в отечественной германистике, определяли выбор темы данной работы. Объектом исследования данной работы являются эвфемизмы немецкого языка. Предмет исследования – особенности их образования и употребления в речи.

Данная курсовая работа посвящена изучению использования эвфемизмов в являются эвфемистические обороты английского языка.

Цель работы состоит в исследовании эвфемизмов немецкого языка, их функции в речи. Объект, предмет и цель исследования позволили определить следующий круг задач: - Рассмотреть эвфемизмы как способ вторичной номинации - Раскрыть эвфемию немецкого языка в языке политики. Эвфемизмы не вклю. Поурочные Планы По Самопознанию 11 Класс тут. Большой интерес к проблеме эвфемии отмечается в последние годы.

Появляются диссертационные работы . В них отражены различные функции данного явления. Ряд определений исходит из такой функции эвфемизма как смягчение грубого и неприятного. Данные определения описывают эвфемизм как «мягкое, неопределенное или пери. Фаулер 1. 95. 7. Гальперин 1. Крысин 1. 99. 6. Тюрина 1. Причем эта смягченность иногда только кажущаяся» .

В восточнославянских культурах такими словами были Всевышний, Создатель, нечистая сила, лукавый, бес, в немецком языке – Sch. Например, во многих культурах непозволительно употреблять в адрес людей некоторые слова, касающиеся прямых физических или умственных отрицательных характеристик, например, в немецком языке такими запретными являются слова dick, dumm, kleinw. Эта функция эвфемизации действует, когда адресант пытается скрыть подлинную сущность обозначаемого, завуалировать ее и, тем самым, смягчить реакцию адресата на свое высказывание. Все эти свойства эвфемизмов политики и общественные деятели всех стран и культур широко используют в своей речи. Так в немецком языке Vertreibung, und.

Ermordung – заменяются на Umsiedlung, Evakuierung. Эвфемизм, по ее мнению, есть стилистически нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо синонимичной языковой единицы, которая представляется говорящему неприличной, грубой или нетактичной; эвфемизмы нередко вуалируют, маскируют суть явления; например: скончаться вместо умереть,  говорить не правду  вместо врать, либерализация цен вместо повышение цен, изделие (об атомной бомбе) . Список таких требований (достоинств, к которым следует стремиться и недостатков, которых следует избегать) был сформирован еще во времена антич.

Основными качествами речи признавались «правильность, однознач. Грайсу  и Дж. Они сформулировали постулаты и принципы речевого общения.

Основной принцип, названный Грайсом «принципом кооперации», за. Этому принципу подчинены четыре категории постулатов: 1) категория количества (высказывание должно давать полную информацию), 2) категория качества (информация не должна быть ложной), 3) категория отношения, с которой связан единственный постулат ре. Личем. Данный принцип конкретизируется в шести постулатах . Причинами этого могут быть предосудительные коммуникативные цели (обман, злословие, клевета, оскорбления и др.), чрез.

В то же время, невыполнение требований к речи может быть коммуника. При несоблюдении некоторых постулатов Грайса - постулатов категории качества («Не говори того, что ты считаешь ложным»), постулатов категории способа («Избегай непонятных выражений», «Избегай неоднозначности») . Мотивы эвфемизации - это причины замены одних слов и выражений дру. Однако ее существенным недостатком является не.

Партридж выделяет следующие мотивы эвфемизации: -   Желание   адаптироваться   к   соответствующему   общему   настроению,общей атмосфере времени, места, компании.-   Желание повысить ценность того, чем обладаешь (форма гиперболы). Этим мотивом объясняются:      - наименования, относящиеся к сфере расовых, возрастных, половых идр. Данным мотивом обусловлены      - наименования человеческих пороков;      - наименования, относящиеся к сфере физиологии;      - наименования, связанные с понятиями смерти; - наименования, относящиеся к сфере семьи и брака; - наименования, относящиеся к сексуальной сфере; - наименования животных и мяса животных; - грубые ругательства; 3  Мотивы эвфемизации, связанные с религией и суевериями: - наименования сверхъестественных сил; 4  Коммуникативные мотивы эвфемизации. Желание выказать уважение к собеседнику, произвести впечатление.- некоторые наименования, относящиеся к сфере бизнеса и коммерции;      - некоторые наименования, относящиеся к сфере политики; 4. Желание замаскировать неприятную правду.- наименования, относящиеся к военной сфере;      - наименования, относящиеся к сфере политики; - наименования, относящиеся к криминальной сфере; - некоторые наименования, относящиеся к сфере бизнеса и коммерции;       - наименования, связанные со специальными образовательными учрежде. Способы образования эвфемизмов Среди различных способов образования эвфемизмов в качестве наиболее распространенных выделяются следующие: Метафорический перенос.

Использование метафорического переноса является самым продуктивным способом образования эвфемистической лексики. Метафора, создавая яркий образ, скрашивает неприятные или грубые стороны основного, номинативного значения слова. Благодаря метафоре удается создать настолько примечательный образ, что основное значение вообще становится второстепенным.

Метонимия не является распространенным средством эвфемизации немецкой лексики. Связано это с тем, что метонимия не может вуалировать неприятные аспекты явлений и предметов так же сильно, как это удается метафоре или расширению семантического значения, например der/die Schwarze. Заимствования. Эвфемистическая функция заимствований давно известна языковедам и связана с особенностью восприятия внутренней формы, или мотивируемости языкового знака заимствованного слова. В большинстве случаев внутренняя форма слова не прозрачна для заимствующих данное слово, а значение не мотивировано, вследствие чего нет и отрицательных ассоциативных связей. Заимствованные эвфемизмы появляются в языке в результате языковых и культурных контактов с представителями других народов, например Negro, der Facility- Manager, der Hairstylist.